Frauenlyrik
aus China
禅心 Chan Xin
深夜里寂寞的女人 |
Eine Frau, die mitten in der Nacht einsam ist |
隔着一层窗帘 | Hinter einer Lage Vorhang |
月色被遗落 | Ist das Mondlicht abhanden gekommen |
水沟涨潮了 | Im Abwassergraben steigt die Flut |
蛙虫吓得不敢出来 | Was die Frösche und Insekten so erschreckt, sie trauen sich nicht herauszukommen |
她的体内升腾着一股欲望 | In ihrem Inneren steigt Begierde auf |
灵魂拒绝任何人 | Ihre Seele lehnt alle Menschen ab |
除了忽然浮现的一个影子 | Abgesehen von einem plötzlich auftauchenden Schatten |
于是,含着名字念叨 | Weshalb sie den Namen ständig im Munde führt |
常在夜里想流泪 | In der Nacht möchte sie immer Tränen vergießen |
尤其是梦里相逢 | Vor allem beim Wiedersehen im Traum |
却又醒来太早 | Doch ist sie wieder viel zu früh erwacht |
尤其是月色静美―― | Vor allem die stille Schönheit des Mondlichts-- |
徒添烦忧! | Beunruhigt sie nur noch mehr! |